Reddeet
  • Communities
  • Create Post
  • heart
    Support Lemmy
  • search
    Search
  • Login
  • Sign Up
🍹Early to RISA 🧉@sh.itjust.worksM to Greentext@sh.itjust.works · 4 months ago

Anon experiences German humor

sh.itjust.works

message-square
120
fedilink
761

Anon experiences German humor

sh.itjust.works

🍹Early to RISA 🧉@sh.itjust.worksM to Greentext@sh.itjust.works · 4 months ago
message-square
120
fedilink
  • SkaveRat@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    181
    ·
    4 months ago

    In case people are wondering: it’s indeed a german joke.

    It’s a pun. “meet” and “hit” are using the same word in german

    • GissaMittJobb@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      63
      ·
      4 months ago

      Come to think of it, that’s a thing in Swedish as well - we could make the pun work there as well:

      Två jägare träffades. Båda dog.

      • 𝕊𝕞𝕒𝕔𝕜𝕖𝕞 𝕎𝕚𝕥𝕥𝕒𝕕𝕚𝕔@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        56
        arrow-down
        3
        ·
        edit-2
        4 months ago

        Båda dog! Båda dog! No Treåt

        (I know å is pronounced like “eu” like in Blåhaj. Couldn’t help myself tho)

        • GissaMittJobb@lemmy.ml
          link
          fedilink
          arrow-up
          27
          ·
          4 months ago

          For it to match Swedish phonetic rules, it would have to be:

          Bäd dågg! Bäd dågg! Nåu trit!

          • 𝕊𝕞𝕒𝕔𝕜𝕖𝕞 𝕎𝕚𝕥𝕥𝕒𝕕𝕚𝕔@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            6
            ·
            4 months ago

            Oh true my bad, thank you!

            • GissaMittJobb@lemmy.ml
              link
              fedilink
              arrow-up
              4
              ·
              4 months ago

              Well, doing it in properly phonetic Swedish would have ruined the joke a bit in English, so I don’t think it’s a problem.

          • Pelicanen@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            4 months ago

            Wouldn’t it be “Nåo trit”?

            • GissaMittJobb@lemmy.ml
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              4 months ago

              I guess it depends on which English accent you’re emulating.

        • FooBarrington@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          9
          ·
          4 months ago

          A Båda dog once bit my sister… No realli!

          • deadbeef79000@lemmy.nz
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            4 months ago

            My hovercraft is full of eels!

      • Taalnazi@lemmy.world
        link
        fedilink
        Nederlands
        arrow-up
        9
        ·
        4 months ago

        Works in Dutch too.

        Twee jagers treffen elkaar. Beiden zijn dood.

    • ✺roguetrick✺@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      36
      ·
      edit-2
      4 months ago

      That joke used to work in English.

      By c. 1300, of things, “to come into physical contact with, join by touching or uniting with;” also, of persons, “come together by approaching from the opposite direction; come into collision with, combat.”

      https://www.etymonline.com/word/meet

      It still can mean collision or fight, but the context needs to be very clear. Two armies meeting on the battlefield, for example. Or two hunters met in combat.

      • samus12345@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        4 months ago

        deleted by creator

    • Karjalan@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      24
      ·
      4 months ago

      That’s why translation can be so hard, especially for poems, songs, comedy etc. Double meanings, metaphors, rhymes etc are often lost when translated.

      • drosophila@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        10
        ·
        edit-2
        4 months ago

        In some cases you can replace a pun with another pun that works in the target language.

        In other cases, where you’re translating a religious text, doing something for scholarly reasons, or you otherwise think your audience would really like to know what’s going on in a text you have to add a translation note.

      • Draedron@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        ·
        4 months ago

        I only understand train station.

    • Fushuan [he/him]@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      17
      arrow-down
      2
      ·
      4 months ago

      So it’s a misstranslated joke then. With that information it’s kinda funny or at least it makes sense.

      • rhombus@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        25
        ·
        4 months ago

        More like untranslatable, as the context just doesn’t work in English. You either have something that doesn’t make sense or - if you use the other meaning - a statement with no humor. The pun is completely dependent on the German phrasing.

    • Peter1986C@lemmings.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      arrow-down
      1
      ·
      4 months ago

      treffen.

Greentext@sh.itjust.works

greentext@sh.itjust.works

Subscribe from Remote Instance

Create a post
You are not logged in. However you can subscribe from another Fediverse account, for example Lemmy or Mastodon. To do this, paste the following into the search field of your instance: !greentext@sh.itjust.works

This is a place to share greentexts and witness the confounding life of Anon. If you’re new to the Greentext community, think of it as a sort of zoo with Anon as the main attraction.

Be warned:

  • Anon is often crazy.
  • Anon is often depressed.
  • Anon frequently shares thoughts that are immature, offensive, or incomprehensible.

If you find yourself getting angry (or god forbid, agreeing) with something Anon has said, you might be doing it wrong.

Visibility: Public
globe

This community can be federated to other instances and be posted/commented in by their users.

  • 1.44K users / day
  • 4.97K users / week
  • 7.09K users / month
  • 16.6K users / 6 months
  • 2 local subscribers
  • 6.33K subscribers
  • 1.46K Posts
  • 61.9K Comments
  • Modlog
  • mods:
  • 🍹Early to RISA 🧉@sh.itjust.works
  • BE: 0.19.8
  • Modlog
  • Legal
  • Instances
  • Docs
  • Code
  • join-lemmy.org